lena-kurz.com

Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen befassen sich mit Texten aus der Arzneimittelforschung, -zulassung und -anwendung. Dazu gehören Packungsbeilagen, Fachinformationen, klinische Studien, Zulassungsunterlagen oder regulatorische Dokumente.

internationale Standards

Eine pharmazeutische Übersetzung muss den jeweiligen regulatorischen Vorgaben entsprechen, um die Zulassung und Markteinführung eines Produkts nicht zu gefährden.

klar & verständlich

Fachinformationen für Ärzte benötigen eine wissenschaftlich präzise Sprache, während Patienteninformationen verständlich formuliert sein müssen. Die Balance zwischen Fachlichkeit und Lesbarkeit ist entscheidend.

professionell & vertraulich

Pharmazeutische Dokumente enthalten oft sensible Daten. Ein professioneller Übersetzer achtet daher auf höchste Diskretion und Datenschutzbestimmungen.

Die richtigen Worte.

Ich war über 7 Jahre bei großen Pharmakonzernen als Publisherin und Authoring Support Specialistin in Regulatory Affairs Abteilungen angestellt und habe dort an Zulassungen von Arzneimitteln für internationale Märkte (EU, EMEA) gearbeitet, sowie an Umsetzungen von internationalen regulatorischen Anforderungen für pharmazeutische Einreichungen.

Dadurch verfüge ich über tiefgehendes Fachwissen und kenne die regulatorischen Anforderungen an pharmazeutische Texte in der EU und darüber hinaus. Meine Übersetzungen sind sprachlich präzise, inhaltlich korrekt und erfüllen alle erforderlichen Standards.