lena-kurz.com

Übersetzungen

Spezialisiert auf Fachübersetzungen in den Bereichen Recht, Medizin, Pharmazie und Wirtschaft, biete ich Ihnen zuverlässige und präzise Übersetzungen an. Diese Texte erfordern keine gerichtlich beeidete Beglaubigung, entsprechen jedoch höchsten fachlichen Standards. Egal ob Verträge, medizinische Berichte oder wirtschaftliche Analysen – ich garantiere sprachliche und inhaltliche Genauigkeit.

professionelle
Übersetzungen

Übersetzungen gehen mit sensiblen Daten um. Eine absolute Verschwiegenheits-pflicht ist unerlässlich und für mich selbstverständlich.

internationale
Standards

Übersetzung nach den internationalen ISO 17100 Standards bieten eine Vereinheitlichung der Übersetzungsleistungen.

KI-Tools für
Top-Ergebnisse

Für optimale Ergebnisse bieten maschinelle Tools eine wichtige Unterstützung zur menschlichen Komponente. Die Bedeutung von kulturellen Eigenheiten wird so perfekt ergänzt.

Die richtigen Worte.

Als erfahrene Übersetzerin für Deutsch-Tschechisch arbeite ich mit höchster Präzision und einem tiefen Verständnis für sprachliche und kulturelle Feinheiten. Mein Schwerpunkt liegt auf der Übersetzung von juristischen Texten, medizinischen Dokumenten und pharmazeutischen Unterlagen – Bereichen, in denen Genauigkeit und Fachwissen unerlässlich sind.

Mit einer sorgfältigen Herangehensweise und fundierter Recherche sorge ich dafür, dass Ihre Inhalte nicht nur sprachlich, sondern auch fachlich überzeugen. Vertrauen Sie auf meine Expertise, um die richtigen Worte für Ihre Inhalte zu finden.

Kurz übersetzt.

Übersetzen ist der schriftliche Prozess der sprachlichen Übertragung aus der einen in die andere Sprache. Es kann damit das literarische Übersetzen (Bücher, Gedichte) oder das Fachübersetzen (Anleitungen, Dokumente, Webseiten, Fachtexte aus verschiedenen Gebieten wie Archäologie, Naturwissenschaft, Recht etc.) gemeint sein. Es ist wichtig, dass die/der Übersetzer*in alle Sprachen, in die sie/er übersetzt, nicht nur sprachlich sehr gut beherrscht, sondern in diesen Sprachen auch kulturell „zu Hause“ ist, um die Feinheiten und Nuancen der Sprachen auch korrekt übertragen zu können. Als gebürtige Tschechin bin ich sowohl in Tschechisch als auch Deutsch akzentfrei und durch meinen beruflichen wie privaten Werdegang in beiden Sprachkulturen tief verankert.

Fachbereiche

Durch meine Ausbildungen und beruflichen Werdegang biete ich in diesen Fachbereichen meine Expertise an: Recht (Zivilrecht, Verwaltungsrecht, Strafrecht, Wirtschafts- und EU-Recht), Medizin (Befunde aus der Zahn- und Humanmedizin) und Pharmazie (Regulatory Affairs, Zulassungsverfahren, SPC – Beipackzettel, Authoring Support, Global Regulatory Compliance, Dokumente nach e-CTD Dossier).

Rechtliche
Übersetzungen

Rechtliche und juristische
Texte mit Präzision, unter Berücksichtigung der spezifischen Fachterminologie beider Sprachen.

Pharmazeutische
Übersetzungen

Mit meiner Erfahrung in Regulatory Affairs biete ich spezialisierte Übersetzungen und Dolmetschungen für pharmazeutische Dokumente und Zulassungsunterlagen an.

Medizinische
Übersetzungen

Fachübersetzungen und Dolmetschungen für medizinische Berichte, Studien oder Patienteninformationen – präzise, verständlich und zuverlässig.

Mag. Lena Kurz, BA

Gebürtig aus Tschechien, wuchs Lena Kurz durch ihren Bildungsweg zweisprachig auf. Sie hat in Wien Übersetzen und Dolmetschen studiert und ist als Deutschtrainerin, Übersetzerin für Tschechisch, Deutsch und Slowakisch beruflich tätig.